Neste post falaremos sobre um pouco de como os japoneses encaram as pessoas que os rodem dentro da sociedade. Creio que se ainda não conhece sobre este fator cultural, facilmente poderá não compreender muitas atitudes de seu dia-a-dia.
O povo japonês é de natureza extremamente acanhada, com o senso de vergonha fortemente aguçado em suas raízes. Por de trás de sua natureza gentil e educada, se preocupam muito com que olhos as pessoas os veem e como pensam sobre suas ações e atitudes sem expressar exagero. Neste caso, "os outros" aqui expresso não se trata de alguns indivíduos em especial, mas sim de todas as pessoas que estão ao seu arredor, expresso pela palavra「seken」(sociedade), como vimos no post anterior.
O “ponto de vista da sociedade” é chamado de 「世間の目 - Seken no me」(visão da sociedade) ou ainda expressado pelo termo 「人目 - hitome」(olhos da sociedade).
Ex 1:
「彼女に話しかけたかったけど、人目が気になって、出来なかった。
Kanojo ni hanashikaketakkata kedo, hitome ga kini natte, dekinakatta」
(Gostaria de poder ter conversado com ela mas como haviam olhos atentos e não conseguir fazer nada!)
Ex.
「犯罪は人目のない所で行われることが多い。
Hanzai wa hitome no nai tokoro de okonareru koto ga ooi」
(O crime ocorre com mais frequência onde não há quem não esteja vendo).
Um dos pontos que mais os estrangeiros e espantam é o fato de notar o silêncio que paira dentro dos trens do Japão. Creio que isso ocorre devido o povo japonês não querer ser notado pelas pessoas que estão ao seu redor. O fato dos japoneses se preocuparem tanto com o olhar dos outros é reportado no seu dia-a-dia com variadas expressões. Observe:
「彼は母親の葬式の時に、人目もはばからずに
Kare wa hahaoya no soushiki no toki no hitomehabakarazuni」
(Em pleno velório de sua mãe, o rapaz não se importou com ninguém e chorou a vontade).
「このポスターをどこか、人目につく場所に貼っておいて
Kono posuta- wo dokoka hitome ni tsuku basho ni hatte oite」
(Cole este cartaz onde possa ser visto pelos outros).
「彼はいつも人目をひくような派手な服を着ている
Kare wa itsumo hitome wohikuyouna hade na fuku wo kiteiru」
(Ele sempre está vestindo roupas atrativas aos olhos dos outros).
「会社を首になったが、人目がうるさいから、毎朝出勤するふりをしている
Kaisha wo kubi ni natta ga, hitome ga urusai kara, maiasa, shukkin suru furi wo shiteiru」
(Como a sociedade é muito crítica, apesar de ele ter sido mandado embora do serviço, todas as manhãs ele finge estar indo para o trabalho naturalmente).
「電車の中で平気で抱き合うなど、今の若い人の行動には人目に余るものがある。
Densha no naka de heiki de dakiau nado, ima no wakai hito no koudou ni wa hitome ni amaru mono ga aru」
(Os jovens no dia de hoje se abraçam naturalmente dentro do trem sem se incomodar com nada. Isso se deve ao fato de muita gente estar observando).
「犯罪者の家族は、人目を避けるように生活している
Hanzaisha no kazoku wa, hitome wo sakeruyouni seikatsu shiteiru」
(Os familiares de pessoas criminosas, vivem suas vidas evitando serem observados pela sociedade).
「昔の恋人たちは、人目を忍ぶように会っていたものですよ
Mukashi no koibito wa, hitome wo shinobu youni ate ita mono desu yo 」
(Antigamente, os casais de namorados se encontravam às escondidas para não dar na vista dos olhos da sociedade).
「二人は、人目を盗んで、密会を重ねていた
Futari wa, hitome wo nusunde, mikkai wo kasaneteita」
(Aqueles dois estão se encontrando às escondidas evitando os olhares do povo).
Com estes exemplos, podemos entender um pouco como os japoneses possuem uma forte consciência de serem observados e como se sentem psicologicamente dentro de sua sociedade. Acredito que lhe ajudará a entender certas atitudes, não demonstrando seus sentimentos ou atitudes de forma simples perante a sociedade como os ocidentais.
Se gostou e sentiu que foi útil para seu conhecimento, compartilhe isto com amigos e conhecidos.
Nos encontramos no próximo blog.
Yoroshiku Onegai Shimas.
Um forte abraço à todos.
Luiz Martines
Treixos traduzidos do livro:『日本人の心が分かる日本語』 (Entendendo a mente dos japoneses através da língua japonesa), escrito por Rokurou Morita e publicado pela Editora Ask.
留言